• Categoría profesional: Profesor Asociado
  • Teléfono: 957 21 21 12
  • Correo electrónico: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
  • Categoría profesional: Profesor Titular de Universidad
  • Teléfono: 957 21 84 26
  • Correo electrónico: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
  • Web personal

Líneas de investigación:

  • Literatura norteamericana contemporánea.
  • Estudios Culturales.
  • Feminismo(s).

Publicaciones (selección):

  • Edición bilingüe anotada y estudio crítico de la primera edición de The Vampyre, de John William Polidori. UIB (Colleció Estudis Anglesos), 2020.
  • Fear, Trauma and Paranoia in Bret Easton Ellis's Oeuvre: Abandon All Hope Ye Who Enter. Cambridge Scholars Publishing, 2017.
  • Roughing it in the Bush, de Susanna Moodie: Estudio Crítico y Traducción Anotada Comares, 2017.
  • Joseph Addison y The Spectator. Estudio Crítico y Selección de Textos. Comares, 2015.
  • “Dystopia, Feminism and Phallogocentrism in Margaret Atwood’s Oryx & Crake”. Open Cultural Studies (De Gruyter Open), 3, 2019, pp. 174-181.
  • "Miguel de Cervantes's Don Quixote and John Barth's The Sot-Weed Factor: A Deconstructive Reading". Open Cultural Studies (De Gruyter Open), 1, 2017, pp. 333-341.
  • “Mitos y ritos de mujer en Juana Castro y Margaret Atwood”. Poéticas Comparadas de Mujeres: Las poetas y la transformación del discurso poético en los siglos 20 y 21. Brill, 2022, pp. 178-205.
  • "The Myth of Nature in Canada: Margaret Atwood Revisits Susanna Moodie". Women Poets and Myth in the 20th and 21st Centuries On Sappho's Website. Cambridge Scholars Publishing, 2018, pp. 91-102.
  • “From Fairy Tales to Slasher Films: Little Red Riding Hood and Wes Craven’s The Last House on the Left”. Contemporary Fairy-Tale Magic Subverting Gender and Genre. Brill, 2020, pp. 148-157.
  • “De–Evolution, Dystopia and Apocalypse in American Postmodern Speculative Fiction”. Avenging Nature: The Role of Nature in Modern and Contemporary Art and Literature. Lexington Books, 2020, pp. 227-238.
  • "Susanna Moodie, pionera de las letras en Canadá". Mujeres fuera y dentro de la universidad. Universidad de Salamanca, 2018, pp. 179-198.
  • "En torno al concepto de ciencia ficción". Trivialidades literarias. Visor, 2013, pp. 275-287.
  • Categoría profesional: Profesor Sustituto Interino
  • Correo electrónico: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Líneas de investigación:

  • Traductología y Terminología en las instituciones de la UE Terminología contrastiva multilingüe en contextos especializados
  • Análisis y traducción de textos históricos, políticos e institucionales (siglos XVIII-XX)

Publicaciones (selección):

  • "An Approach to the Concept of 'Equivalence' in the European Union Texts: Multilingualism, Translation and Official Language Versions". International Journal of Language and Applied Linguistics 2-2, 2016, pp. 1-19.

  • "Aproximaciones a la traductología institucional: teoría, descripción y aplicación en el panorama actual". REDIT 9-1. 2015, pp.1-22.

  • "Análisis (francés-español) del cuento La mauvaise fille en Les Conversations d'Émilie de Louise d'Épinay: traducción o adaptación cultural". Futhark. Revista de investigación y cultura 10, 2015, 37-50.

  • "Traducción especializada y terminología de textos vinícolas: la base de datos E-Bacchus". En Lenguajes especializados y traducción: Vitivinicultura, 2015, pp. 35-53.

  • "El reglamento de la Exposition Universelles de l'Agriculture, de l'Industrie et des Beaux- Arts de Paris 1855: análisis de términos y texto traducido del francés al español en la Gaceta de Madrid". III Jornadas Internacionales sobre Historia de la traducción o literaria. Las editoriales/imprentas españolas y las obras traducidas del francés hasta (1900). Valencia, 2016.

  • Categoría profesional: Profesora Sustituta Interina
  • Teléfono: 957 21 20 30
  • Correo electrónico: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Líneas de investigación:

  • Traducción y cultura
  • Traducción jurídica y jurada. Derecho de Extranjería
  • Traducción turística y museística
  • Traducción y desconolonización. Traducción y femenismo

Publicaciones (selección):

  • GAUSTAD, M., RODRÍGUEZ MUÑOZ, M. L., OGEA POZO, M. M., "Recursos para la enseñanza y el (auto)aprendizaje del análisis, la redacción y la traducción de textos agroalimentarios (V): Inglés", en Skopos. Revista Internacional de Traducción e Interpretación 1 (2012), pp. 133-154.

  • RODRÍGUEZ MUÑOZ, M. L., "Tendencias actuales en la traducción de obras de arte plástico". Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural 1 (marzo 2009). Recurso en línea: http://www.entreculturas.uma.es/n1pdf/articulo15.pdf.

  • RODRÍGUEZ MUÑOZ, M. L., "La traducción de títulos de obras de arte plásticas: ¿una submodalidad subordinada marginal?". Actas del II Congreso de la SELM (2012), Sevilla: Bienza, pp. 273-292.

  • PORLÁN MORENO, R. y RODRÍGUEZ MUÑOZ, M. L., "Necesidad de la pervivencia de asignaturas regladas y orientadas a la comprensión de la realidad profesional: el caso de la asignatura 'Técnicas Empresariales Aplicadas al Ámbito de la Traducción e Interpretación'", en Traducción y Modernidad: textos científicos, jurídicos, económicos y audiovisuales. Córdoba: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba, 2010, pp. 417-435.

  • RODRÍGUEZ MUÑOZ, M. L., "Frida in Literature: some truths and lies about the construction of myth 'between cultures' in the translation of the biography of Frida Kahlo" en Rivas Carmona, M. M. y Balbuena Torezano, M.C. (eds.): Cultural Aspects of Translation. Translation, Text and Interferences 2. Tübingen: Narr, 2013, pp. 279-298.

  • RODRÍGUEZ MUÑOZ, M. L., "El diario de Frida Kahlo. Notas sobre la traducción subordinada de un catálogo de arte de consumo de masas", en Stvdia philologica et lingvistica atque tradvctologica. In honorem Miguel Á. García Peinado oblata, edición a cargo de Manuela Álvarez Jurado, Sevilla: Ediciones Bienza, 2014, pp. 375-393.

  • PORLÁN MORENO, R. y RODRÍGUEZ MUÑOZ, M. L., "Necesidad de la pervivencia de asignaturas regladas y orientadas a la comprensión de la realidad profesional: el caso de la asignatura 'Técnicas Empresariales Aplicadas al Ámbito de la Traducción e Interpretación'". VII Congreso de Traducción, Texto e Interferencias. 13-15 de mayo 2013. Sevilla.

  • RODRÍGUEZ MUÑOZ, M. L., "Frida en la literatura: algunas verdades y mentiras sobre la construcción del mito en la traducción 'entre culturas' de la biografía de Frida Kahlo". IX Congreso de Traducción, Texto e Interferencias. 20-22 de mayo de 2012. Trujillo.

  • RODRÍGUEZ MUÑOZ, M. L., "La traducción de títulos de obras de arte plásticas: ¿una submodalidad subordinada marginal?". II Congreso de la Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM), 20-22 de septiembre de 2012. Sevilla.

  • RODRÍGUEZ MUÑOZ, M. L., "Las reescrituras al inglés y español del journal intime de Frida Kahlo: análisis descriptivo de una tipología textual mixta, de una submodalidad subordinada traductológica atípica y de las técnicas empleadas para su trasvase". X Congreso de Traducción, Texto e Interferencias. 4-6 de septiembre de 2013. Augsburgo.

  • RODRÍGUEZ MUÑOZ, M. L., "Traducción y difusión del patrimonio arquitectónico medieval: de los monumentos centrales a los periféricos". XXV Congreso Internacional de la Spanish Language Society for Medieval English Language and Literature (SELIM), 12-14 de diciembre de 2013. Córdoba.

Líneas de investigación:

  • Lengua y cultura italianas
  • Diálogo entre las artes
  • Formas narrativas breves
  • Didáctica de lenguas afines (italiano-español)

Publicaciones (selección):

  • L. Garosi, “Primo Levi e la misura breve del narrare. Alcune considerazioni sul Sistema periodico”, en Primo Levi (1919-2019): memoria y escritura / coord. por Elisa Martínez Garrido, Francisco Javier Fernández Vallina; Guillermo Escolar Editor, 2022, pp. 51-67.
  • L. Garosi, “Considerazioni sulla traduzione come processo di adattamento: il caso del volgarizzamento dei Fiori e vita di filosafi e d’altri savi e d’imperadori”, Revista de Filología Románica, 39 (2022), pp. 45-53.
  • L. Garosi, “Dipingere con la scrittura. Brevi considerazioni sul ritratto femminile dal Piacere alle Vergini delle rocce di Gabriele d’Annunzio”, Estudios Románicos 30 (2021), pp. 243-260.
  • L. Garosi, “El mundo rural en los noticiarios y los documentales agrarios italianos desde el Fascismo hasta los primeros años de la República: contextos y modelos”, en J. Sánchez Noriega (ed.), Contribución de José Neches al documental agrario español del franquismo (1945-1976), Tirant Lo Blanch, Valencia, 2021, pp. 233-259.
  • L. Garosi, “Raccontare l’altra Italia tra storia e finzione. Alcune considerazioni su Vita di Melania Mazzucco e Nuovomondo di Emanuele Crialese”, Revista de Italíanistica, 41 (2020), pp. 3-13.
  • L. Garosi, “Fantastic, Spirits, Pseudo-Science and Risorgimento in Nineteenth-Century Italian Narrative: The Case of Tarchetti's A Dead Man's Bone”, Linguistics and Literatures Studies, 8 (2020), pp. 145-153.
  • L. Garosi; Mª Paz Cepedello Moreno, “Il percorso verso il racconto modernista in Gianna Manzini: Venti racconti”, en C. Nobili (ed.), In forma breve per il destinatario. Un approccio pragmatico ad alcuni tipi di discorso e di testo, Louvain, PUL Presses Universitaires de Louvain, 2019, pp. 107-119.
  • L. Garosi, “Algunas consideraciones sobre la figura de Julio César en las vulgarizaciones de área toscana en los siglos XIII y XIV”, en V. González Martín (ed.), Literatura y cultura italianas entre Humanismo y Renacimiento, Salamanca. Universidad de Salamanca, 2019, pp. 157-171.
  • L. Garosi, “Taccuini di Pirandello, ovvero l’immaginario fantastico nella stanza segreta dello scrittore”, Forum Italicum. A Journal of Italian Studies, 52.3 (2018), pp. 745-762.
  • L. Garosi, “L’insegnamento della variazione sociolinguistica nei manual di insegnamento dell’italiano per stranieri”, en Italiano e dintorni. La realtà lingüística italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione, G. Caprara y G. Marangon (eds.), Peter Lang, 2017, pp. 91-105;
  • L. Garosi, L. Trapassi (eds.), Esodi e frontiere di celluloide. Il cinema italiano racconta le migrazioni, Franco Cesati Editore, Firenze, 2016.
  • L. Garosi, Novela y personaje en el ocaso del fin de siglo (XIX-XX): estudio comparativo de la narrativa italiana y española, Editorial Academia del Hispanismo, Vigo, 2009.