• Categoría profesional: Profesor asociado acreditado a contratado doctor
  • Correo electrónico: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
  • Web personal: https://granada.academia.edu/RafaelPorl%C3%A1nMoreno

Líneas de investigación:

  • - Interpretación pedagógica en la enseñanza de idiomas; experimentación en interpretación de conferencias; didáctica de la interpretación de conferencias

Publicaciones (selección):

- The Use of Portable Interpreting Devices: An Overview. Tradumàtica. 2019

- Entorno clínico y comunicación interpretada: una relación dinámica y en evolución. Panacea. 2017

- On Conference Interpreting - A Complete Course/A Trainer's Guide, by Robin Setton and Andrew Dawrant, two volumes, Benjamins Translation Library. Transletters. International Journal on Translation and nterpreting. 2016

- Neologismos por derivación en la traducción del portugués al español. Revista GTLex. 2020

- Integración de la interpretación pedagógica en el aula de idiomas: investigaciónacción, competencias y actividades didácticas en lengua oral. Limite. Revista Portuguesa de Estudios Portugueses y la Lusofonía (En prensa). 2020

- "Bilateral or Liaison Interpreting as the Main Teaching Asset for Phone Interpreting: A Proposal." APPROACHES TO TELEPHONE INTERPRETATION: RESEARCH, INNOVATION, TEACHING AND TRANSFERENCE. 2018

- "Interpreting studies in the lab and assessment of performance in profesional interpreters: self-repairs and self-assessment on oral production." LANGUAGES AND TEXTS: TRANSLATION AND INTERPRETING IN CROSS-CULTURAL ENVIRONEMENTS. 2016

- "Necesidad de la pervivencia de asignaturas regladas y orientadas a la comprensión de la realidad profesional: el caso de la asignatura "Técnicas Empresariales Aplicadas al Ámbito de la traducción y la Interpretación". TRADUCCIÓN Y MODERNIDAD: TEXTOS CIENTÍFICOS, JURÍDICOS, ECONÓMICOS Y AUDIOVISUAL 2010

- "Análisis y traducción de textos jurídico-económico (EN>ES). Britain's labour figures hide the real hours we works every day", en Soledad Díaz Alarcón (ed.), MANUAL DIDÁCTICO EN SOPORTE VIRTUAL PARA LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA. 2017

- "Intervención del traductor/intérprete en la realización de encuestas médicas: cuando la profesión supera ámbitos tradicionales." TRANSLATING CULTURE / TRADUIRE LA CULTURE / TRADUCIR LA CULTURA. DE BARRERAS CULTURALES EN LA TRADUCCIÓN LITERARIA, PERIODÍSTICA Y HUMANÍSTICA.2013

- "Estudio experimental sobre el uso de estrategias de interpretación simultánea: comparativa entre estudiantes y profesionales", en García Peinado, Miguel Ángel e Ignacio Ahumada Lara (eds.) TRADUCCIÓN LITERARIA Y DISCURSOS TRADUCTOLÓGICOS ESPECIALIZADOS (STUDIEN ZUR ROMANISCHEN SPRACHWISSENSCHAFT). 2018

- “Utilización de material audiovisual cultural para la docencia de la interpretación. una propuesta práctica.” LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL DESDE UNA DIMENSIÓN INTERDISCIPLINAR Y DIDÁCTICA. 2020.

  • Categoría profesional: Profesora Sustituta Interina
  • Correo electrónico: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
  • Categoría profesional: Profesor Titular de Universidad
  • Teléfono: 957 21 84 26
  • Correo electrónico: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
  • Web personal

Líneas de investigación:

  • Literatura norteamericana contemporánea.
  • Estudios Culturales.
  • Feminismo(s).

Publicaciones (selección):

  • Edición bilingüe anotada y estudio crítico de la primera edición de The Vampyre, de John William Polidori. UIB (Colleció Estudis Anglesos), 2020.
  • Fear, Trauma and Paranoia in Bret Easton Ellis's Oeuvre: Abandon All Hope Ye Who Enter. Cambridge Scholars Publishing, 2017.
  • Roughing it in the Bush, de Susanna Moodie: Estudio Crítico y Traducción Anotada Comares, 2017.
  • Joseph Addison y The Spectator. Estudio Crítico y Selección de Textos. Comares, 2015.
  • “Dystopia, Feminism and Phallogocentrism in Margaret Atwood’s Oryx & Crake”. Open Cultural Studies (De Gruyter Open), 3, 2019, pp. 174-181.
  • "Miguel de Cervantes's Don Quixote and John Barth's The Sot-Weed Factor: A Deconstructive Reading". Open Cultural Studies (De Gruyter Open), 1, 2017, pp. 333-341.
  • “Mitos y ritos de mujer en Juana Castro y Margaret Atwood”. Poéticas Comparadas de Mujeres: Las poetas y la transformación del discurso poético en los siglos 20 y 21. Brill, 2022, pp. 178-205.
  • "The Myth of Nature in Canada: Margaret Atwood Revisits Susanna Moodie". Women Poets and Myth in the 20th and 21st Centuries On Sappho's Website. Cambridge Scholars Publishing, 2018, pp. 91-102.
  • “From Fairy Tales to Slasher Films: Little Red Riding Hood and Wes Craven’s The Last House on the Left”. Contemporary Fairy-Tale Magic Subverting Gender and Genre. Brill, 2020, pp. 148-157.
  • “De–Evolution, Dystopia and Apocalypse in American Postmodern Speculative Fiction”. Avenging Nature: The Role of Nature in Modern and Contemporary Art and Literature. Lexington Books, 2020, pp. 227-238.
  • "Susanna Moodie, pionera de las letras en Canadá". Mujeres fuera y dentro de la universidad. Universidad de Salamanca, 2018, pp. 179-198.
  • "En torno al concepto de ciencia ficción". Trivialidades literarias. Visor, 2013, pp. 275-287.
  • Categoría profesional: Profesora Titular de Universidad
  • Teléfono: 957 21 21 12
  • Fax: 957 21 84 27
  • Correo electrónico: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
  • Web personal: www.uco.es/users/ff1natea

Líneas de investigación:

  • Literatura anglo-india.
  • Historia y cultura de las mujeres de India y su diáspora.
  • Estudios postcoloniales.
  • Estudios de género.

Publicaciones (selección):

  • Globalizing Dissent: Essays on Arundhati Roy, co-editado con Ranjan Ghosh. New York: Routledge, 2009. ISBN 978-0-415-99559-7.
  • Talks on Feminism: Indian Women Speak for Themselves. New Delhi: Sarup and Sons, 2009. ISBN 978-81 7625-898-2.
  • Gender and Caste in the Anglophone-Indian Novels of Arundhati Roy and Githa Hariharan: Feminist Issues in Cross-Cultural Perspectives. New York: The Edwin Mellen Press, 2005. ISBN 0-7734-5995-2.
  • Matrimonio y patriarcado en autoras de la diáspora hindú. 2001, Servicio de Publicaciones Universidad de Huelva. Premio AIQB 2000 de investigación. ISBN 8-4662-0530-6.
  • “Voces que hablan, oídos que no escuchan: mujeres dalits en India” Papeles de la India 35.1 (2006): 146-165. ISSN 0971-1449 y en Identidades: revista interdisciplinaria de estudios de las mujeres y el género 4 (2007): 101-115.
  • Categoría profesional: Catedrática de Universidad
  • Teléfono: 957 21 87 55
  • Correo electrónico: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
  • ORCID: https://orcid.org/0000-0001-6335-0153

Líneas de investigación:

  • Literatura italiana de la Edad Media y Renacimiento
  • Literatura memorialista italiana del siglo XX
  • Traducción y Estudios de Traducción/li>

Publicaciones (selección):

  • «La transgresión de la norma. Modelos femeninos en el Decameron de Boccaccio”, Insula. Revista de Letras y Ciencias Humanas, 909, 2022, pp. 41-45.
  • «La funzionalità degli alimenti e banchetti nel Decameron di Giovanni Boccaccio», eHumanista. Journal of Iberian Studies, 51, 2022, pp. 315-331.
  • Vida de Dante Alighieri. Tratado en honor d Dante Alighieri fiorentino (edición crítica y traducción de G. Boccaccio «Trattatello in laude di Dante», Berlín, Peter Lang, 2020.
  • Antonio Gramsci, Cadernos do cárcere e otros escritos. Escolma, (Traducción de Carmen F. Blanco Valdés e Isabel González), Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, 2019.
  • «El microtexto de la «poética del desamor» en las rimas de Boccaccio», Revista de Literatura Medieval, XXX, 2018, pp. 75-95.
  • «Cultura letteraria nella Spagna del XVI secolo: Le treze questiones muy famosas sacadas del «Philocolo» del famoso juan Boccaccio», Carte Romanze 5/2, 2017, pp. 125-66. https://doi.org/10.13130/2282-7447/9251
  • «The Auschwitz Trilogy by Primo Levi: Language as a Form of Survival», Linguistics and Literature Studies 4(2), 2016, pp. 149-157. DOI: 10.13189/lls.2016.040208
  • «El texto de las Treze quistiones traduzidas de lengua toscana en española. Desde la tradición manuscrita y los incunables hasta la traducción», Artifara, 15, (2015), 275-294. DOI: https://doi.org/10.13135/1594-378X/1116
  • «Canto, piacere, beninanza e riso. La Laetitia como categoría emocional en los poetas del Dolce Stil Novo», en La expresión de las emociones en la lírica románica medieval, (ed. de Mercedes Brea), Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2015, pp. 281-307.
  • «La ricezione in Spagna della Ciociara di Moravia. Un’approssimazione alla storia della traduzione del testo», Alberto Moravia e La ciociara. Letteratura. Storia. Cinema (III), (a cura di A. Fàvaro), Avellino, Sinestesie, 2015, pp. 45-53.
  • «El nombre de la rosa" de Umberto Eco y la novela policíaca», Las huellas del pasado en la cultura italiana contemporánea, Murcia, Universidad de Murcia, 2014.
  • «La memoria y la narración de hechos traumáticos en el mundo actual» (Introducción), Ámbitos. Revista de estudios de ciencias sociales y humanidades, 31, 2014.