Page 17 - e-Expert Seminar Series: Translation and Language Teaching
P. 17
La incorporación de la perspectiva de género en la docencia de la traducción: proyectos, actividades y resultados
Gora Zaragoza-Ninet (University of Valencia, Spain)
BIODATA: Gora Zaragoza-Ninet is full-time Lecturer in the Department of English and German at Universitat de València, Spain, since 2012. Her research focuses on the field of feminist translation, translation and censorship and the translation and reception of 20th-century English- language novels written by women. She has contributed to national and international conferences on this topic with indexed publications on the subject of women authors under Francoism. She has been a visiting scholar in international leading research universities (UC Berkeley, 2014, UC Davis, 2013, Lancaster University, 2011) and has coordinated research projects-such as MUTE (Mujer, Traducción y Censura en España, GVA, 2016, and VOICED (Traducir para la igualdad, SFPIE, 2019). She is a member of IULMA (Institute of Modern Languages) and CITRANS (Intercultural Communication and Translation) at the University of Valencia as well as a research collaborator of TRACE (Translation and Censorship) at the University of León, Spain.
ABSTRACT: ¿Qué significa y qué aporta incorporar una perspectiva de género en la docencia de la traducción? ¿Cómo se materializa en el aula de traducción? Aquí repasamos distintos proyectos —tanto de investigación como de innovación educativa— que hemos implementado en diversas áreas de la traducción (literaria, general y especializada) a nivel grado y posgrado y que pueden servir como ejemplos de buenas prácticas. Los resultados de estas experiencias docentes sugieren que aplicar una perspectiva de género en la docencia de la traducción contribuye al desarrollo del espíritu crítico, así como a formar mejores futuros profesionales.
15