Page 10 - e-Expert Seminar Series: Translation and Language Teaching
P. 10
Translation and interpreting in maternal healthcare: Implications for training
Şebnem Susam-Saraeva (University of Edinburgh, UK)
BIODATA: Şebnem Susam-Saraeva is a Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Edinburgh, Scotland, UK. Her research interests have included retranslations, research methodology in Translation Studies, internationalisation of the discipline, and translation and gender, literary and cultural theories, popular music, social movements, maternal and neonatal health and ecofeminism. She is the author of Translation and Popular Music. Transcultural Intimacy in Turkish-Greek Relations (2015) and Theories on the Move. Translation’s Role in the Travels of Literary Theories (2006), and editor of Translation and Music (2008), Non-Professionals Translating and Interpreting. Participatory and Engaged Perspectives (2012, with Luis Pérez-González) and the Routledge Handbook of Translation and Health (2021, with Eva Spišiaková). Susam-Saraeva’s literary translations into Turkish include Kazuo Ishiguro’s 1989 Booker Prize Winner The Remains of the Day (1993), which went into its 16th reprint in 2021. She is also the winner of PEN Wales Translation Challenge 2017 with her poetry translation from Küçük İskender.
ABSTRACT: This paper focuses on research in translation and interpreting in maternal and neonatal healthcare contexts, particularly from the perspective of its implications for translator and interpreter training. First, issues arising from linguistic and cultural incongruences in perinatal care are discussed, with a focus on possible solutions, including more widespread, careful and efficient use of interpreting within maternity services. It then emphasises the use of interactive role play for raising awareness of certain ethical issues with students in relation to translation and interpreting in the field of maternal health.
8