magro.
En esta ocasión, el congreso está dedicado a la figura del profesor estadounidense Eugene Nida, el mayor experto en traducción de textos bíblicos, que mañana pasará por el campus de Rabanales para ofrecer una conferencia a las 19. 30 horas.
En la sesión inaugural, presidida por el decano de Filosofía y Letras, Joaquín Mellado, el catedrático de la UCO Miguel Ángel García Peinado y el profesor de la Universidad de Málaga Emilio Ortega Arjonilla, ha sido el profesor Carlos Alvar, doctor honoris causa por la Universidad de Córdoba, quien ha abierto las sesiones, con una conferencia sobre traducción, política y cultura en el siglo XV. En su discurso, el profesor Alvar ha descrito los mecanismo utilizados por la nobleza de la época para, a través de los libros y las traducciones de textos, fundamentalmente laicos, acceder al poder. Carlos Alvar ha citado como promotores esenciales de las traducciones en el siglo XV al rey Juan II y al Marqués de Santillana y como traductores a Enrique de Villena, al Canciller Ayala y al Príncipe de Viana.
En total, a lo largo de los tres días que dura el congreso, se desarrollarán de 37 ponencias y conferencias de profesores, procedentes de diferentes Universidades españolas e instituciones europeas.
Miércoles, 13 de Diciembre de 2006 13:40
Arranca el V Congreso Internacional de Traducción, como homenaje al profesor Eugene Nida
UCC+i
Algo más de cien estudiantes asisten desde hoy a las conferencias y ponencias del V Congreso Internacional Traducción, Texto e Interferencias, que por segunda vez en sus cinco años de historia vuelve a la Universidad de Córdoba, tras haber celebrado sus últimas tres ediciones en Málaga, Almería y Al
Publicado en
Actualidad Universitaria